忍者ブログ
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

あすなろ学習室TOPに戻る
 日本人と韓国人はどちらが英語が上手か?

 以前、韓国で日本人は「英語が下手クソ!」とよくいわれた。たとえば日本人が「タクシー」というのが通じず「ああ、テックシのことか」といって笑われた。

 韓国では日本人のいう「ハンバーグ」や「ホットドッグ」は通じず「ヘンボゴ」「ハットッ」といわなければならない。有名人物も「マッカーサー将軍」や「サッチャー首相」はダメで「メガド」に「テッチャ」でないといけない。

 一方、「コーヒー」と「コッピ」、「ゴルフ」と「コルプ」、「フランス」と「プルランス」、「ファミリー」と「ペミリ」などは、お互いFの発音がうまくできないことからくる違いだから、お互いさまだ。

 さて冒頭の問いへの答えだが、韓国人の方がうまいのではないか。韓国語は日本語より発音が複雑だ。

日本語と違ってあいまい母音があり、子音で終わる単語も多い。だから母国語の影響もあって、英語では日本人より韓国人の方が有利ということになる。

 1980年代初め、最初の“日韓教科書戦争”で
親釮?垢蠑紊?辰燭箸④海鵑覆海箸?△辰拭

 日本をクソミソにいえば何でも喜ばれるというムードの中で、たとえばさる高名な文化人はマスコミに登場して「日帝支配がわが国にもたらしたいいことなど何もない! あるとすればタクワンと花札くらいなものだ」と言っていた。

 すると別の文化人が「同じ植民地支配なら日本じゃなくて英国やフランスに支配された方がよかった。そうならわれわれも英語やフランス語がうまくなったはずだ」と言った。

 これには思わず「ウーン…」とうなった。日本に対する皮肉たっぷりの批判にうなったと同時に、日本を含むわれわれ非西欧社会の文化的な“切なさ”に同感させられたからだ...ニュースの続きを読む
(引用 yahooニュース:http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20080204-00000917-san-int)


今日のオススメ





【韓国映画】こいぬのうんち 日本盤DVD

【限定在庫/希少本】洋書 【ベントレー実話。母の愛。息子の情熱。】愛の結晶が、雪の結晶を生...

パソコンソフト がくげい【税込】ランドセル小学4年(2008年度版)(2/22発売予定)




PR
あすなろ学習室TOPに戻る
成績を効果的に上げる方法とは
プロフィール
HN:
日本の教育を憂う
性別:
男性
忍者ブログ [PR]
Copyright(C) あすなろ学習室 All Rights Reserved